Sie müssen kein Arabisch lernen, um in Ägypten zu reisen. Aber vielleicht 30 Wörter sind hilfreich. Der Unterschied zwischen jemandem, der „Salaam alaikum, kam?“ sagen kann, und jemandem, der nur auf Dinge zeigt, ist der Unterschied zwischen einer Taxifahrt für 200 EGP und einer für 50 EGP. Dieser Leitfaden ist eine kurze Liste der Wörter, die sich wirklich auszahlen – diejenigen, die wir einem Freund vor seinem Flug aufs Handy laden würden.
Warum Sie mit ein paar Worten weiter kommen
Ägyptisch-Arabisch – von den Einheimischen „Masri“ genannt – ist der meistverstandene arabische Dialekt der Welt, hauptsächlich aufgrund der jahrzehntelangen Beliebtheit ägyptischer Filme und Musik im gesamten Nahen Osten. Muttersprachler in Saudi-Arabien, den VAE, Marokko und dem Libanon verstehen ihn alle. Als Tourist lernen Sie also den Dialekt, der Ihnen die meisten Türen öffnet.
Sie werden auch feststellen, dass Ägypter sich aufrichtig freuen, wenn Ausländer es versuchen. Selbst ein missglücktes „Shokran“ wird mit einem Lächeln und oft einem längeren Gespräch belohnt, als es perfektes Englisch hervorrufen würde. Das ist keine reine Höflichkeit – es ist ein kultureller Wert, der auf die Bemühung gelegt wird. Das folgende Vokabular ist das Minimum mit der größten Wirkung.
Begrüßungen: diese fünf werden Sie täglich brauchen
| Ägyptisch-Arabisch | Bedeutung | Wann | |---|---|---| | Salaam alaikum | Friede sei mit dir | Universelle Begrüßung – beim Betreten eines Geschäfts, Restaurants, Taxis | | Ahlan / Ahlan wa sahlan | Hallo / Willkommen | Informelles Hallo, auch wie Einheimische Sie willkommen heißen | | Sabah el kheir | Guten Morgen | Bis ca. 12 Uhr mittags | | Masa' el kheir | Guten Abend | Nach ca. 15 Uhr | | Ma'a el salama | Auf Wiedersehen | Beim Gehen – „mit Sicherheit“ |
Die Antwort auf „Salaam alaikum“ lautet „Wa alaikum es-salaam“ (und auf euch sei Friede). Sie müssen nicht die ganze Formel verwenden – ein Lächeln und Nicken genügen, wenn es schneller gehen soll.
Aussprachetipp: „kh“ ist ein kehliges Geräusch aus dem hinteren Teil des Rachens (wie im deutschen Wort „ach“ oder dem schottischen „Loch“). Machen Sie sich keine Sorgen, es perfekt hinzubekommen – die Leute verstehen ein von einem Touristen gesprochenes „Sabah el khair“.
Höflichkeitsfloskeln, die Sie ständig brauchen werden
- Shokran (شكراً) – Danke. Das werden Sie 30 Mal am Tag sagen. Trinkgeld für den Kellner: Shokran. Der Fahrer gibt Ihnen Wechselgeld: Shokran. Jemand erklärt Ihnen den Weg: Shokran.
- Afwan (عفواً) – Gern geschehen / Entschuldigung. Wird auch verwendet, um auf einem vollen Markt an jemandem vorbeizukommen.
- Min fadlak (zu einem Mann) / min fadlik (zu einer Frau) – Bitte. Verleiht jeder Bitte mehr Schliff.
- Aasif (m) / Aasifa (f) – Entschuldigung. Nützlich, wenn Sie jemanden anrempeln, ihm auf den Fuß treten oder in den falschen Raum gehen.
- Mafeesh moshkila – Kein Problem. Die universelle ägyptische Antwort, wenn eine Kleinigkeit schiefgeht.
Vokabular zum Einkaufen und Handeln
Hier können Sie mit Arabisch tatsächlich Geld sparen. Auf Märkten – wie dem Khan El-Khalili in Kairo, dem Souk in der Altstadt von Hurghada oder dem Gewürzmarkt in Assuan – sind die Preise verhandelbar, und Ihre Ausgangsposition hängt davon ab, wie einheimisch Sie klingen.
- Kam da? (كام ده؟) – Wie viel kostet das? (Das „da“ bedeutet „das“.)
- Ghali awi (غالي قوي) – Sehr teuer. Der klassische erste Gegenvorschlag.
- Rakhis (رخيص) – Billig.
- Eddini akhar se'r – Geben Sie mir einen besseren Preis.
- Khaleeha bi… – Machen Sie es für… (dann sagen Sie die Zahl in EGP).
- Mashi (ماشي) – OK / Einverstanden. Das Schlusswort.
Ein typischer Austausch:
Verkäufer: Dreihundert Pfund, mein Freund, sehr gute Qualität. Sie: „Ghali awi. Hundert.“ (oder auf Arabisch: „Meya bas.“) Verkäufer: Zweihundertfünfzig, letzter Preis. Sie: „Meya wa khamseen.“ (150) Verkäufer: Zweihundert. Sie: „Mashi. Shokran.“ (Einverstanden, danke.)
Ein Startgebot von 30–40 % des geforderten Preises ist üblich. Fühlen Sie sich nicht unhöflich – das ist das erwartete Spiel, und beide Seiten haben Spaß daran.
Transport und Wegbeschreibungen
Selbst mit Uber werden Sie gelegentlich ein Taxi heranwinken oder einem Fahrer den Weg weisen müssen.
- Feen…? (فين) – Wo ist…?
- Yameen (يمين) – Rechts
- Shemal (شمال) – Links
- Ala tool (على طول) – Geradeaus
- Hena! (هنا) – Hier! (Wenn Sie anhalten möchten.)
- Aywa, hena kwayes – Ja, hier ist gut.
- Bekam ila…? – Wie viel nach…?
Am nützlichsten: „Addad, min fadlak“ – „Mit Taxameter, bitte“ – für die wenigen Taxis mit Taxameter in Kairo, bei denen Sie lieber nicht verhandeln möchten.
Zahlen, die man sich für Fahrpreise merken sollte:
| Zahl | Aussprache | |---|---| | 10 | Ashara | | 20 | Eshreen | | 50 | Khamseen | | 100 | Meya | | 200 | Mitayn | | 500 | Khomsemeya |
Wörter für Essen und Restaurant
- Akl (أكل) – Essen
- Maya (مية) – Wasser. Fügen Sie „maya ma'daniya“ für Sprudelwasser hinzu.
- Shay (شاي) – Tee. Ägyptischer Tee ist stark, schwarz und wird überall serviert.
- Ahwa (قهوة) – Kaffee. „Ahwa Turki“ für türkischen Kaffee.
- Hesab, min fadlak – Die Rechnung, bitte.
- Lazeez! – Köstlich! Kommt bei Köchen gut an.
- El menu, min fadlak – Die Speisekarte, bitte.
Grundlagen für die Reise: Hotel, Zimmer, Flughafen
- Funduq (فندق) – Hotel
- Oda (أوضة) – Zimmer
- Miftah – Schlüssel
- Hagz – Buchung / Reservierung
- Shangta (شنطة) – Tasche / Koffer
- Matar (مطار) – Flughafen
- Sefara – Botschaft. Nützlich, falls etwas schiefgeht.
Alltägliche Ausdrücke, die man kennen sollte
Das sind die Wörter, die Ägypter ständig benutzen und die Sie vom ersten Tag an hören werden.
- Yalla! (يلا) – Los geht's! / Komm schon! Wird für alles verwendet, vom Aufbruch bis zum Ausdruck von Ungeduld.
- Mashi (ماشي) – OK / In Ordnung / Gut.
- Inshallah (إن شاء الله) – So Gott will. Manchmal wörtlich, oft ein sanftes „Vielleicht“. Wenn ein Fahrer sagt „Morgen, inshallah“, planen Sie eine gewisse Unsicherheit ein.
- Khalas (خلاص) – Fertig / Genug / Erledigt. Nützlich für „Ich bin fertig mit dem Essen“ oder „Stopp, das reicht“.
- Habibi (m) / Habibti (f) – Liebling / Freund. Wird großzügig verwendet, auch von Fahrern und Ladenbesitzern gegenüber freundlichen Kunden.
- La'a (لأ) – Nein. Beachten Sie den kleinen Glottisschlag – mit sanftem Tonfall ist es höflich.
- Aywa (أيوه) – Ja.
Kulturelle Hinweise zum Sprachgebrauch
Drei kleine Dinge, die Sie wissen sollten:
- Ägypter machen oft Komplimente. „Ihr Arabisch ist ausgezeichnet!“, nachdem Sie einmal „Shokran“ gesagt haben, ist normal – es ist ein höflicher kultureller Reflex. Nehmen Sie es mit einem weiteren „Shokran“ an und machen Sie weiter.
- Religiöse Phrasen sind alltäglich. „Inshallah“, „Alhamdulillah“ (Gott sei Dank / Mir geht es gut) und „Ma'asalama“ werden von Muslimen und Christen gleichermaßen verwendet, und zunehmend auch von Nicht-Ägyptern. Sie können sie ganz natürlich ohne religiöse Konnotation verwenden.
- Die doppelte Bedeutung von „Bukra“. Bukra bedeutet „morgen“, aber im Dienstleistungskontext kann es auch „später“ oder „nicht jetzt“ bedeuten. Wenn eine Reparatur, eine Lieferung oder eine Tourbestätigung „Bukra inshallah“ ist, lohnt es sich, am nächsten Tag höflich nachzuhaken.
Wo Sie vor Ihrer Reise mehr lernen können
Wenn Sie noch mehr lernen möchten, gibt es drei gute kostenlose Ressourcen:
- Memrise – suchen Sie nach Community-Kursen für „Ägyptisch-Arabisch“. Mit täglichen 15-minütigen Lerneinheiten für zwei Wochen vor Ihrer Reise kommen Sie leicht auf 200 Wörter.
- Der YouTube-Kanal „Learn Arabic with Maha“ – klar, langsam und auf den Dialekt ausgerichtet.
- Die Lingualism Egyptian Arabic Wordlist (kostenloses PDF) – die 2.000 häufigsten ägyptisch-arabischen Wörter, nach Häufigkeit geordnet.
Reisen Sie durch Ägypten mit jemandem, der die Sprache spricht
Unsere Reiseführer sind alle Ägypter aus Kairo oder Hurghada. Auf all unseren Touren haben Sie also einen fließenden Übersetzer für Märkte, Gerichte abseits der Speisekarte und lokale Begegnungen dabei. Wenn Sie eine maßgeschneiderte Reiseroute wünschen, die einen Sprachaustausch oder ein Abendessen bei einer einheimischen Familie beinhaltet, können Sie dies am schnellsten über unsere Kontaktseite anfragen.
Für eine umfassendere Lektüre vor der Abreise empfehlen wir unsere 12 wichtigen Tipps für Erstbesucher, den vollständigen Ägypten-Reiseführer und den Leitfaden zu traditionellem ägyptischem Essen – das Vokabular zum Thema Essen oben ergibt viel mehr Sinn, wenn Sie wissen, was Sie bestellen.
Häufig gestellte Fragen
Ist Ägyptisch-Arabisch das Gleiche wie modernes Hocharabisch?
Komme ich in Ägypten mit Englisch durch?
Wie unterscheidet sich Ägyptisch-Arabisch von Golf-Arabisch?
Gibt es kostenlose Apps, um Ägyptisch-Arabisch zu lernen?
Freuen sich Ägypter, wenn Touristen es versuchen?
Wie begrüßt man einen Ladenbesitzer höflich?
Wie sage ich „Nein, danke“, ohne unhöflich zu sein?
Bereit für Ihre Reise?
Unser deutschsprachiges Team antwortet innerhalb von Minuten auf WhatsApp.
Pakete ansehen