Il n'est pas nécessaire d'apprendre l'arabe pour voyager en Égypte. Une trentaine de mots suffisent. La différence entre quelqu'un qui sait dire « salaam alaikum, kam ? » et quelqu'un qui se contente de pointer du doigt, c'est la différence entre une course en taxi à 200 EGP et une autre à 50 EGP. Ce guide rassemble la courte liste des mots qui font vraiment la différence, ceux que nous enverrions à un ami avant son départ.
Pourquoi quelques mots peuvent faire toute la différence
L'arabe égyptien, que les locaux appellent « Masri », est le dialecte arabe le plus compris au monde, principalement grâce à des décennies de cinéma et de musique égyptiens diffusés dans tout le Moyen-Orient. Les locuteurs natifs d'Arabie saoudite, des Émirats arabes unis, du Maroc ou du Liban le comprennent tous. En tant que touriste, vous apprenez donc le dialecte qui vous ouvrira le plus de portes.
Vous remarquerez aussi que les Égyptiens sont particulièrement réceptifs lorsque les étrangers font l'effort de parler leur langue. Même un « shokran » écorché vous vaudra un sourire et bien souvent une conversation plus longue qu'un anglais parfait n'aurait pu le faire. Ce n'est pas de la simple politesse, c'est une valeur culturelle qui récompense l'effort. Le vocabulaire ci-dessous est le minimum à connaître pour un maximum d'effet.
Les salutations : les cinq que vous utiliserez tous les jours
| Arabe égyptien | Signification | Quand | |---|---|---| | Salaam alaikum | La paix soit sur vous | Bonjour universel — en entrant dans un magasin, un restaurant, un taxi | | Ahlan / Ahlan wa sahlan | Bonjour / Bienvenue | Bonjour informel, également la façon dont les locaux vous accueillent | | Sabah el kheir | Bonjour | Jusqu'à environ midi | | Masa' el kheir | Bonsoir | Après environ 15h | | Ma'a el salama | Au revoir | En partant — « avec la sécurité » |
La réponse à « Salaam alaikum » est « Wa alaikum es-salaam » (et sur vous la paix). Il n'est pas nécessaire d'utiliser la formule complète ; un sourire et un signe de tête suffisent si c'est plus rapide.
Conseil de prononciation : le « kh » est un son guttural qui vient du fond de la gorge (comme la « jota » espagnole ou le « ch » allemand dans « Bach »). Ne vous inquiétez pas si votre prononciation n'est pas parfaite, tout le monde comprendra un « sabah el kheir » dit par un touriste.
Les formules de politesse que vous utiliserez constamment
- Shokran (شكراً) — Merci. Vous le direz 30 fois par jour. Pour donner un pourboire au serveur : shokran. Le chauffeur vous rend la monnaie : shokran. Quelqu'un vous indique votre chemin : shokran.
- Afwan (عفواً) — De rien / Excusez-moi. S'utilise aussi pour se frayer un chemin dans un marché bondé.
- Min fadlak (pour un homme) / min fadlik (pour une femme) — S'il vous plaît. Ajoute une touche de raffinement à n'importe quelle demande.
- Aasif (m) / Aasifa (f) — Désolé(e). Utile si vous bousculez quelqu'un, lui marchez sur le pied ou entrez dans la mauvaise pièce.
- Mafeesh moshkila — Pas de problème. La réponse égyptienne universelle quand un petit imprévu survient.
Vocabulaire pour le shopping et la négociation
C'est là que l'arabe vous fera vraiment économiser de l'argent. Sur les marchés (le Khan el-Khalili au Caire, le souk de la vieille ville d'Hurghada, le marché aux épices d'Assouan), les prix sont négociables et votre point de départ dépendra de l'authenticité de votre accent.
- Kam da? (كام ده؟) — Combien ça coûte ? (Le « da » signifie « ça ».)
- Ghali awi (غالي قوي) — Très cher. La contre-proposition classique pour commencer.
- Rakhis (رخيص) — Pas cher.
- Eddini akhar se'r — Faites-moi un meilleur prix.
- Khaleeha bi… — Faites-le à… (puis dites le nombre en EGP).
- Mashi (ماشي) — OK / D'accord. Le mot de la fin.
Un échange typique :
Vendeur : Trois cents livres, mon ami, très bonne qualité. Vous : « Ghali awi. Cent. » (ou en arabe : « Meya bas. ») Vendeur : Deux cent cinquante, dernier prix. Vous : « Meya wa khamseen. » (150) Vendeur : Deux cents. Vous : « Mashi. Shokran. » (D'accord, merci.)
Une première offre à 30-40 % du prix demandé est la norme. Ne craignez pas d'être impoli : c'est un jeu attendu et apprécié des deux côtés.
Transports et itinéraires
Même avec Uber, vous aurez parfois besoin d'héler un taxi ou de réorienter un chauffeur.
- Feen…? (فين) — Où est… ?
- Yameen (يمين) — Droite
- Shemal (شمال) — Gauche
- Ala tool (على طول) — Tout droit
- Hena! (هنا) — Ici ! (Quand vous voulez vous arrêter.)
- Aywa, hena kwayes — Oui, c'est bien ici.
- Bekam ila…? — Combien pour aller à… ?
Le plus utile : « Addad, min fadlak » — « Avec le compteur, s'il vous plaît » — pour les rares taxis du Caire équipés d'un compteur, quand vous préférez ne pas négocier.
Nombres utiles à mémoriser pour les courses :
| Nombre | Prononciation | |---|---| | 10 | Ashara | | 20 | Eshreen | | 50 | Khamseen | | 100 | Meya | | 200 | Mitayn | | 500 | Khomsemeya |
À table et au restaurant
- Akl (أكل) — Nourriture
- Maya (مية) — Eau. Ajoutez « maya ma'daniya » pour de l'eau gazeuse.
- Shay (شاي) — Thé. Le thé égyptien est fort, noir et servi partout.
- Ahwa (قهوة) — Café. « Ahwa Turki » pour un café turc.
- Hesab, min fadlak — L'addition, s'il vous plaît.
- Lazeez! — Délicieux ! Fait toujours très plaisir aux cuisiniers.
- El menu, min fadlak — Le menu, s'il vous plaît.
Les bases du voyage : hôtel, chambre, aéroport
- Funduq (فندق) — Hôtel
- Oda (أوضة) — Chambre
- Miftah — Clé
- Hagz — Réservation
- Shangta (شنطة) — Sac / valise
- Matar (مطار) — Aéroport
- Sefara — Ambassade. Utile si quelque chose se passe mal.
Expressions courantes à connaître
Ce sont les mots que les Égyptiens utilisent constamment et que vous commencerez à entendre dès le premier jour.
- Yalla! (يلا) — Allons-y ! / Allez ! S'utilise pour tout, que ce soit pour se mettre en route ou pour exprimer son impatience.
- Mashi (ماشي) — OK / D'accord / Ça va.
- Inshallah (إن شاء الله) — Si Dieu le veut. Parfois littéral, souvent une manière polie de dire « peut-être ». Si un chauffeur vous dit « Demain, inshallah », prévoyez une marge d'incertitude.
- Khalas (خلاص) — Fini / Assez / Terminé. Utile pour dire « J'ai fini de manger » ou « Arrêtez, ça suffit ».
- Habibi (m) / Habibti (f) — Mon cher / mon ami(e). Utilisé très librement, y compris par les chauffeurs et les commerçants avec les clients sympathiques.
- La'a (لأ) — Non. Notez le petit coup de glotte ; prononcé sur un ton doux, c'est tout à fait poli.
- Aywa (أيوه) — Oui.
Notes culturelles sur l'usage de la langue
Trois petites choses à savoir :
- Les Égyptiens font beaucoup de compliments. « Votre arabe est excellent ! » après que vous ayez dit « shokran » une seule fois est normal, c'est un réflexe culturel de politesse. Acceptez avec un autre « shokran » et passez à autre chose.
- Les phrases religieuses font partie du quotidien. « Inshallah », « alhamdulillah » (Dieu merci / je vais bien) et « ma'asalama » sont utilisées aussi bien par les musulmans que par les chrétiens, et de plus en plus par les non-Égyptiens. Vous pouvez les utiliser naturellement, sans connotation religieuse.
- Le double sens de « Bukra ». Bukra signifie « demain », mais dans le contexte des services, cela peut aussi vouloir dire « plus tard » ou « pas maintenant ». Quand une réparation, une livraison ou la confirmation d'une excursion est pour « Bukra inshallah », il est judicieux de faire un suivi poli le lendemain.
Pour en apprendre plus avant votre voyage
Si vous voulez aller plus loin, trois ressources gratuites fonctionnent bien :
- Memrise — recherchez les cours de la communauté sur l'« arabe égyptien ». Des sessions quotidiennes de 15 minutes pendant les deux semaines précédant votre voyage vous permettront d'atteindre facilement les 200 mots.
- La chaîne YouTube « Learn Arabic with Maha » — claire, lente, et axée sur ce dialecte.
- La liste de mots d'arabe égyptien de Lingualism (PDF gratuit) — les 2 000 mots les plus courants en arabe égyptien, classés par fréquence.
Voyagez en Égypte avec quelqu'un qui connaît la langue
Nos guides sont tous des Égyptiens basés au Caire ou à Hurghada. Lors de n'importe lequel de nos circuits, vous aurez donc un traducteur à vos côtés pour les marchés, les plats qui ne sont pas sur la carte et les échanges avec les locaux. Si vous souhaitez un itinéraire personnalisé qui inclut un échange linguistique ou un dîner dans une famille, notre page de contact est le moyen le plus rapide de nous en faire la demande.
Pour des lectures plus générales avant votre départ, consultez nos 12 conseils essentiels pour un premier voyage en Égypte, le guide complet sur l'Égypte et le guide de la cuisine égyptienne traditionnelle. Le vocabulaire culinaire ci-dessus prendra alors tout son sens une fois que vous saurez ce que vous commandez.
Questions fréquentes
L'arabe égyptien est-il la même chose que l'arabe standard moderne ?
Peut-on se débrouiller en anglais en Égypte ?
En quoi l'arabe égyptien est-il différent de l'arabe du Golfe ?
Existe-t-il des applications gratuites pour apprendre l'arabe égyptien ?
Les Égyptiens apprécient-ils quand les touristes essaient de parler arabe ?
Comment saluer poliment un commerçant ?
Comment dire « non, merci » sans être impoli ?
Prêt à organiser votre voyage ?
Notre équipe francophone vous répond sur WhatsApp en quelques minutes.
Voir nos forfaits